<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer til: Hovedstæders navne</title>
	<atom:link href="http://boldt.325.dk/index.php/20050415/12/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://boldt.325.dk/index.php/20050415/12</link>
	<description>Bornholm - Østersøen - Europa - Verden</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Apr 2010 09:40:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Af: Mikael Boldt</title>
		<link>http://boldt.325.dk/index.php/20050415/12/comment-page-1#comment-6</link>
		<dc:creator>Mikael Boldt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2005 11:53:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/blog/?p=12#comment-6</guid>
		<description>Kommentar tidligere udgivet på ingeniordebat.dk Tors Mar 24, 2005

Jeg tror på at vi i vores danske sprog har lånt stednavne fra tysk - men er ved at skifte til Engelsk, dog uden at det gør skrift eller udtale mere korrekt.

På dansk hedder det Kroatien og hverken Croatia eller Hrvatske; Georgien ved vi hvor er, hvorimod det engelske navn Georgia på dansk er en stat i USA; og Serbien Montenegro vil vi nødig skulle udtale som Srbija i Crna Gora.

Jeg var inde på Udenrigsministeriets hjemmeside som fortæller at, den danske ambassade i Egypten ligger i Kairo, men post-adressen er 11211 Cairo.

Tilsidst vil jeg gøre opmærksom på at i Dansk Retskrivningsordbog på nettet står:
pekingeser sb., -en, -e, bf. pl. pekingeserne (indbygger i Peking; hund).

ha en god dag

Mikael</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kommentar tidligere udgivet på ingeniordebat.dk Tors Mar 24, 2005</p>
<p>Jeg tror på at vi i vores danske sprog har lånt stednavne fra tysk &#8211; men er ved at skifte til Engelsk, dog uden at det gør skrift eller udtale mere korrekt.</p>
<p>På dansk hedder det Kroatien og hverken Croatia eller Hrvatske; Georgien ved vi hvor er, hvorimod det engelske navn Georgia på dansk er en stat i USA; og Serbien Montenegro vil vi nødig skulle udtale som Srbija i Crna Gora.</p>
<p>Jeg var inde på Udenrigsministeriets hjemmeside som fortæller at, den danske ambassade i Egypten ligger i Kairo, men post-adressen er 11211 Cairo.</p>
<p>Tilsidst vil jeg gøre opmærksom på at i Dansk Retskrivningsordbog på nettet står:<br />
pekingeser sb., -en, -e, bf. pl. pekingeserne (indbygger i Peking; hund).</p>
<p>ha en god dag</p>
<p>Mikael</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

